mijn verhaal
° Bruxelles, Brussel, België, Belgique (1974)
Ik ben Patrice Van Laethem, je freelance tekstschrijver en vertaler Nederlands/Frans. Ik ben Master in de Geschiedenis aan de KU Leuven (1997), volgde een postgraduaat journalistiek aan VLEKHO in Brussel (1998) en genoot een fotografieopleiding aan de academies van Brugge en Gent (2012-2016). Aanvullend volgde ik o.a. kortlopende storytelling en copywriting opleidingen.
​
Als kind kreeg ik mijn interesse voor het verhaal en de taal met de paplepel ingegoten. Ik groeide op rond Brussel, in een tweetalig gezin. Ik heb twee moedertalen, het Nederlands en het Frans.
Vrij snel heb ik ontdekt welke kracht verhalen op mensen, op mij althans, kunnen hebben en ben ik me doorheen mijn werk gaan verdiepen in de (persoonlijke) verhalen uit de geschiedenis.
​
Ik heb ook snel ontdekt hoe comfortabel ik me voel met taal.
Als publiekshistoricus werkte ik mee aan tentoonstellingen, publicaties en tijdschriften. Ik onderzocht de verhalen, vaak samen met de doelgroep in participatieve sociaal-artistieke projecten, en pende ze neer. Ik werkte voor kranten en tijdschriften en later voornamelijk binnen het kader van een lokaal bestuur. Omdat 'ik blijkbaar een goede pen heb', werd me vaak gevraagd om beleidsplannen, subsidiedossiers of conceptnota's te schrijven. Dat deed ik telkens door te vertrekken van het verhaal achter de woorden. Later deed ik de communicatie van enkele overheidsorganisaties en socio-culturele en culturele organisaties. Zo schreef ik teksten voor websites, nieuwsbrieven, folders en brochures.
Binnen de context van de lokale besturen is mijn interesse voor klare taal ontstaan. Ik vond het belangrijk om de mensen aan te spreken en aan te schrijven in een taal die zo concreet mogelijk is en toegankelijk is voor iedereen. Daarom bonjour public, waarmee ik overheden, organisaties of bedrijven dichter bij hun publiek of hun klanten wil proberen te brengen.
​
Als tweetalige werk ik zowel voor Franstalige als voor Nederlandstalige organisaties. In de organisaties waarin ik heb gewerkt, was ik telkens de vertaler van dienst en werd me gevraagd teksten te vertalen: artikelen voor historische publicaties, administratieve en/of juridische teksten en meer commerciële teksten. Die jarenlange ervaring zet ik nu in binnen bonjour public: schrijven in de taal van de lezer. Of hij nu Frans- of Nederlandstalig is.
​
Recenter nam ik weer een jeugdliefde bij de hand: de fotografie. Schrijven met licht. Schrijven daar waar de woorden niet kunnen komen. Ik gebruik de fotografie en de visueel narratieve storytelling om mensen aan de hand van hun persoonlijke fotobiografie te coachen in hun ontwikkeling. Je vindt er meer over op www.patricevanlaethem.com.
Frans of Nederlands? Woord of beeld? Voor mij bestaat er geen keuze. Het gaat over mensen en hun verhaal. En dat wil ik mee helpen vertellen. Taal, woorden en beelden zijn enkel een middel (en een kunst) om dat te doen.
​
home/bonjour public
"Met bonjour public wil ik organisaties helpen hun verhaal dichter bij hun publiek te brengen, in concrete en klare taal, in het Frans of in het Nederlands".
"Accuraat, doordacht én creatief. Bonjour public zorgde voor een vertaling met een plus van de website van toerisme Koekelare. In een heldere stijl en lichte toon die mooi bij onze kleine maar warme gemeente past. Patrice voerde de teksten ook meteen in het CMS in. Voor ons een enorme tijdwinst en het maakte het werk helemaal af!"
- Sandra Arco, communicatieambtenaar gemeente Koekelare